Fuente: gironariza.com |
Cerca del fin de año y, a decir de los mayas, del fin del mundo, nos atrevemos a hacer un último twitcam en el 2012 para compartir fragmentos de textos de escritores que vivieron al máximo sus vidas. Que este twitcam no se lea como un sermón o como una lección de vida, no tiene nada que ver con la renovación, ni con la esperanza de un mundo nuevo; ni Hemingway, ni Bukowski, ni Burroughs lo habrían visto así, simplemente leamos una última vez este año, juntémonos a conversar sobre la lectura de escritores como Poe que nos dejaron todo en sus textos. Démosle la oportunidad a la literatura de que nos llegue como tenga que llegarnos, esta vez a través de la lírica de Charles Bukowski, de quien dejo una lectura de la propia voz del autor y una animación basada en su poema Bluebird.
Nos vemos el jueves 20 a las 21h00 (Hora Bog, Lim, Uio) vía @adeljar con los enlaces a textos de sus escritores extremos o una línea de su obra que nos haga captar su esencia y los comentarios sobre Bluebird.
Bluebird - Charles Bukowski
Ilustración: Monika Umba. Fuente: braipickings.org |
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir fuera
pero soy demasiado rudo para él,
le digo, quédate ahí,
no voy a dejar que nadie te vea.
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir fuera
pero vierto whiskey en él
e inhalo humo de cigarrillo
y las prostitutas y los cantineros
y los dependientes de las tiendas
nunca saben que está ahí.
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir fuera
pero soy demasiado rudo para él,
le digo, mantente oculto,
quieres hacerme equivocar?
echarlo a perder todo?
arruinar mi venta de libros en Europa?
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir fuera
pero soy demasiado astuto,
sólo lo dejo salir
algunas veces en la noche
cuando todos duermen.
le digo, sé que estás ahí,
así que no estés triste.
luego lo traigo de regreso,
pero él sigue cantando ahí,
ciertamente no lo he dejado morir
y así dormimos juntos
con nuestro pacto secreto
y es suficientemente agradable
para hacer compadecer a un hombre,
pero yo no compadezco,
lo haces tú?
*traducción no oficial de Milo
0 comments:
Publicar un comentario